Querini logo_Onlus

Sous le patronnage de:

La « Journée Internationale de la Traduction » est un événement mondial, soutenu par l’ONU, qui vise à promouvoir un métier essentiel dans la communication entre les peuples, celui des traducteurs « artisans de la diplomatie » qui permettent d’établir des liens et du dialogue entre les populations.

 ESPRIT

Elle se déroulera désormais à Venise sous le patronage de l’UNESCO                le 30 septembre, fête de Saint Jérôme, saint patron des traducteurs, par résolution du 24 mai 2017 de l’Assemblée générale de l’ONU :

« Ayant à l’esprit que les langues, qui associent points communs et particularités, reflètent l’idée d’un monde uni qui tire sa force de sa diversité ».« Nous devons apprendre des échanges qui ont eu lieu le long des Routes de la Soie. Ces échanges ont tissé des liens entre les peuples et les cultures à travers l’Asie et l’Europe Dans cet esprit, nous pouvons œuvrer pour favoriser le dialogue et le respect mutuel indispensables à l’avenir ».

Audrey Azoulay, Directrice Générale de L’UNESCO, programme de L’UNESCO sur le Programme des Routes de la Soie. https://fr.unesco.org/silkroad/programme-des-routes-de-la-soie-de-lunesco

Fort est de constater que La connaissance des langues, c’est la connaissance des livres.
Aussi, les traducteurs jouent un rôle éminent parce que traduire, c’est lever les incompris ou les malentendus, c’est devenir « passeur ».

Nos pays non seulement ont besoin des langues partagées, mais de la traduction par le livre et de la part d’intraduisible qui est en lui.
Nous avons une Europe de la culture à conquérir.

Nous avons un continent, le vaste monde, que l’Europe doit pouvoir porter par les imaginaires qu’elle invente.

Par ce que nos auteurs, chaque jour, créent, inventent, écrivent, par notre capacité à porter les langues de l’Europe à travers le monde.

La « Journée Internationale de la Traduction » a donc vocation à célébrer et à protéger l’art de la traduction.

Cette Journée rend hommages aux professionnels de la traduction, interprètes et terminologues en rappelant l’importance de leur travail pour unir les nations, promouvoir la paix et favoriser le développement.

Elle met en lumière le grand rôle politique et culturel de la traduction …
Agir pour le bien commun.

SANDRO GOZI: DÉPUTÉ EUROPÉEN
French